제 목: 황진과 키신저 국무부 장관의 대화

 

참조문서번호 생성일 분류 출처 태그
1976STATE212396_b 1976 August 26, 19:45 비밀(당시) 국무부
,
,
,

비 밀 STATE 212396
배포 금지1)

CHEROKEE, 주미 대사의 눈으로 만2)

행정명령 11652: XGDS-1
태그: KS, KN, CH, US
제 목: 황진과 키신저 국무부 장관의 대화
번역자: PoirotKr (트위터 사용자명) — Micheal H. Rhee 2013/12/18 12:22

1. 이곳 워싱턴과 서울에 있는 고위급 한국 당국자들은 황진(黃鎭) 중국연락사무소장과 키신저 국무장관 사이 한국 관련 주요 논의의 본질에 대해 큰 관심을 표명하였다. 주한 미 대사는 아래의 보고를 박 대통령에게 기회를 봐서 개인적으로 제공하되 기밀 유지 필요성을 강조해야만 한다. 박 대통령과 당신의 회동은 공동경비구역 사건 이전에 잡혀있었으며, 논의 대부분은 다른 문제에 전념했다고 당신은 지적해야만 한다.

2. 국무장관은 북한 사람들에 의해 두 명의 미국인이 맞아 죽은3) 당일 벌어진 심각한 사건에 대해 언급하길, 만일 자제력을 보이지 않는다면 심각한 결과를 초래할 수 있다고 했다. 그는 미국정부는 사건 장면 사진을 보유하고 있으며, 그 사진을 보면 북한 사람은 상처를 입지 않았고, 미국인과 한국인만 부상을 당하였다.

3. 황진은 뉴스 보고만 받았지, 자세한 내막은 모른다고 말하였다. 그는 남북문제에 대한 해결책과 관련해 (미국과 중국) 쌍방의 입장은 서로가 잘 알고 있다고 말하였다. 그는 어떻게 해서 카메라가 동 사건을 기록하도록 채비가 되어 있었는지 물었고, 국무장관은 카메라가 관측 초소가 세워진 몇몇 장소에 정기적으로 작동하도록 마련되어 있었다고 대답하였다.
키신저
포와로 탐정의 번역 © 무단 복제나 전재를 금지합니다.

“도끼만행사건”이 아니라 “구타살해사건”
맞아 죽었다를 영어로 옮기면 ‘beaten to death’이 되며 두 미국인이 도끼 맞아 죽었다는 “Two Americans were axed to death” 혹은 hacked to death란 표현을 쓴다. 그러나 키신저 국무장관은 “beaten to death”란 표현을 사용하고 있다. 다시 말해서 우리가 보통 “도끼만행사건”으로 알고 있지만, 실제는 “맞아 죽었다” 혹은 “구타당해 살해당했다”가 맞다는 소리다. 보통 이웃집 사는 사람들이 식칼을 쥐고 실랑이를 벌이는 경우는 종종 있는 일이지만, 실제 찔러 죽이는 경우는 드문 것과 마찬가지다. 당시 신문 기사를 찾아보면 엉뚱한 사진 밑에 “도끼, 몽둥이를 내리치며” 캡션을 단 경우가 사건 초기에 동아일보에 등장하긴 했으나 사진의 내용과는 아귀가 맞지 않는 사기성 농후한 설명이다. 실제로 도끼에 맞아 죽었다면, 키신저 국무장관이 이 전문에서 보듯 ‘맞아 죽었다’는 표현이 담겨 있는 전문을 기밀 유지의 필요성을 강조하며 미 대사를 시켜 은밀히 박정희에게 전달할 리 만무하다. 8.18사건 이후 미국과 북한이 사건 해결을 위해 참석한 (북미 간) 군사 정전위원회 회의에서 미국 측이 사용할 사전 협상 대본에도 ‘beaten to death’란 표현은 다시 등장한다. 동 협상 대본은 키신저가 승인해서 미 대사에게 통보한 비밀 전문 이다. 내일 해당 전문을 게시한다.

원본 내려받기

1976state212396_b.rtf
SECRET
 
PAGE 01        STATE  212396
 
60
ORIGIN NODS-00
 
INFO  OCT-01  ISO-00  /001 R
 
DRAFTED BY EA:AWHUMMEL,JR./SB
APPROVED BY S:THE SECRETARY
S/S - MR. SEBASTIAN
P - MR. HABIB (DRAFT)
S/P: MR. LORD
---------------------     006180
O 261945Z AUG 76 ZFF4
FM SECSTATE WASHDC
TO AMEMBASSY SEOUL IMMEDIATE
 
S E C R E T STATE 212396
 
NODIS
CHEROKEE, FOR AMBASSADOR EYES ONLY
 
E.O. 11652:  XGDS-1
 
TAGS:       KS, KN, CH, US
 
SUBJECT:  SECRETARY'S CONVERSATION WITH HUANG CHEN
 
1.  KOREAN OFFICIALS HERE AND IN SEOUL HAVE REPEATEDLY
EXPRESSED STRONG INTEREST OF HIGH LEVELS OF ROK IN
SUBSTANCE OF DISCUSSION ON KOREA BETWEEN SECRETARY
AND PRCLO CHIEF HUANG CHEN.  AMBASSADOR SHOULD FIND
OPPORTUNITY TO GIVE FOLLOWING REPORT TO PRESIDENT
PARK PRIVATELY, STRESSING NEED FOR CONFIDENTIALITY.
YOU SHOULD NOTE THAT MEETING WAS ARRANGED BEFORE JSA
INCIDENT AND MOST OF DISCUSSIONS DEVOTED TO OTHER MATTERS.
 
2.  SECRETARY REFERRED TO GRAVE INCIDENT OF SAME DAY
AT WHICH TWO AMERICANS WERE BEATEN TO DEATH BY
NORTH KOREANS AND WHICH COULD HAVE GRAVE CONSEQUENCES
IF RESTRAINT IS NOT SHOWN.  HE SAID USG HAD PHOTOS OF
INCIDENT, IN WHICH THERE WERE NO WOUNDED NORTH KOREANS,
ONLY U.S. AND ROK.
SECRET
 
SECRET
 
PAGE 02        STATE  212396
 
 
3.  HUANG CHEN SAID HE HAD RECEIVED ONLY NEWS DISPATCHES,
AND DID NOT KNOW DETAILS.  HE SAID THAT THE POSITION OF
EACH SIDE (US AND PRC) IS WELL KNOWN TO THE OTHER, AS
REGARDS SOLUTIONS TO THE KOREAN PROBLEM.  HE ASKED HOW
IT HAPPENED THAT CAMERAS WERE READY TO RECORD THE INCIDENT,
 
AND SECRETARY REPLIED THAT CAMERAS WERE ROUTINELY
READY TO OPERATE IN SEVERAL LOCATIONS WHERE OBSERVATION
POSTS ARE ESTABLISHED.   KISSINGER
 
 
SECRET
 
 
 
 
NNN
1)
NODIS
2)
FOR AMBASSADOR EYES ONLY
3)
역주: 당시 기사를 읽어보면 “구타당해 살해되다”라고 번역하기도 했다. 같은 말이지만 어감이 상당히 다르다.